After reading “Fuzhou Dialect Dictionary”

Original link: https://sanguok.com/blog/after-reading-hokchew-dialect-dictionary/

A highly anticipated book among the fans of Fuzhou dialect finally came out. This is the ” Fuzhou Dialect Dictionary ” written by two teachers, Chen Zeping and Lin Qin. Recently, the author was given this book as a gift, and I also participated in the new book sharing meeting of the dictionary. I had the opportunity to ask questions from the two teachers, and I benefited a lot.

One of the highlights of the dictionary is the huge number of entries; and it contains a wealth of literary and historical materials. Check the entries in the book, including Yan Fu, Lin Zexu and other Fujian historical celebrities, as well as important local documents such as “Mindu Bieji” and “Archaeological Brief of Rongcheng”; There are also countless large and small folk customs throughout the year. As “Fan Li” said, the dictionary “includes part of the encyclopedia entries of the local culture of Fuzhou”. Through this dictionary, readers can taste delicacies such as “Eight Fruit Rice” and “Scent of Thousand Miles”, and solve the cultural mystery that the first character of “Hongtang” is read like “Yellow” and the first word of “Langqi” is read like “Liu”.

When asked about the consideration for including these entries, one of the authors, Mr. Lin Qin, also admitted that some words “do not seem to be included in other places”, but Fuzhou dialect is inseparable from the local culture behind it, and it is appropriate to include it in this book. . In particular, some folk customs are on the verge of disappearing – even disappearing; the inclusion of dictionaries has also contributed to the preservation of culture.

It is worth noting that this book cites a large number of sentences from “Mindu Bie Ji” as documentary evidence for some vocabulary. “Bie Ji” is a classic Fuzhou local literary work, which records a large number of slang rumors, proverbs and dialects. I think that the documentary evidence has the meaning of inheriting the past, and it is not interesting to read – the text more than two hundred years ago, reading it up to now, still can’t help but smile.

Although the dictionary focuses on local anecdotes in literary history, the fields it can radiate may not be limited to Shiyi in Fuzhou. For example, if the word “Ryukyu” is read by the word, the second word seems to be read as giu53; only the dictionary records the word Ryukyu as liu33-kiu53, and the last letter is aspirated. The author asked the question and got the author’s affirmative answer. It is worth noting that the word is also pronounced as ryukyu in Japanese, and the last word is also aspirated. Although the relationship between China and China needs to be more rigorously verified, the different reading of the word “ball” in Fuzhou dialect may become a vivid footnote in the history of the interaction between Fujian and Ryukyu.

Having said that – as an “easter egg” – in the process of flipping through the dictionary, the author “read the words in the seam of the book” and found the words “Fuzhou Dialect Practical Dictionary” in the middle seam (the first edition in October 2021). ). Perhaps this is the original title of the dictionary. Although the word “utility” is no longer here, practicality is present throughout the book. Under the fact that Fuzhou dialect continues to receive the influence of common language, the dictionary also includes a large number of common words in Fuzhou dialect and Mandarin, including “computer” and “network” such as Gen Z words.

Of course, the author did not copy the new words in Mandarin, but pointed out in the “Preface”: “(…) is not without restrictions. There is a subtle mechanism in which to absorb and which to exclude.” New book sharing meeting Later, there are also curious readers who pay attention to whether the word “hamburger” is included in the dictionary. In the author’s experience, I have also heard old people use hamburgers to refer to all foreign fast food; eating french fries and drinking coke, obviously there is no hamburger, but it is also called “eating hamburgers”: so I am very curious about this issue. However, the meaning of the word may not be stable enough, and its use has not been recognized, and it will take the test of time.

In addition, the dictionary was finally catalogued in Mandarin Pinyin, and the writing of Chinese characters also partially adopted the popular common writing. Perhaps the majority of readers will have their own opinions on this, but the intention of the two authors to popularize it can be seen. As Chen Zeping, one of the authors, pointed out at the sharing meeting, “This book is aimed at young and middle-aged people”; such a dictionary that has been developed from the past and is worthy of learning and learning for the “post-agers” who love Fuzhou dialect.

Completed at 10:00 a.m. on November 20, 2021

This article is reprinted from: https://sanguok.com/blog/after-reading-hokchew-dialect-dictionary/
This site is for inclusion only, and the copyright belongs to the original author.

Leave a Comment