Est’s Blog

Original link:

When I was looking at the baby’s English materials today, I found that the materials said something about Taiwan question. At the time, I thought it was strange, when did Taiwan become a problem?

Suddenly, this seems to be a poor translation of the “Taiwan question”.

I searched around the Internet and found that most of the words came from Jianzhong and official media. Hey.

One of them, the Hoover Institution, also used the term? Curiosity clicked in, the author is Edward N. Luttwak is a foreigner, and then the first paragraph:

Dividing the Taiwan question––does or should, and, if so, does America currently possess the wherewithal to help Taiwan successfully repel a Chinese attack

Well, others are really talking about the question how to help taiwan.

Another problem is that the “One China Principle” is expressed in Chinese as the one-China principle, but the U.S. description is

the United States acknowledges that Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China

This sentence is actually a big joke. The U.S. side only acknowledges that it “knows” that there is such a thing, but it does not say that it supports or opposes this matter, and even reserves the right to challenge or even overthrow it.

This article is reproduced from:
This site is for inclusion only, and the copyright belongs to the original author.

Leave a Comment